غلام حسین ساجد ग़ुलाम हुसैन साजिद

عجیب خوف سا طاری ہے گھر بدلتے ہوئے میں سر اُٹھا نہ سکوں گا گلی میں چلتے ہوئے Un étrange vertige m’envahit en quittant ce toitJe n’oserai lever les yeux, marchant sous leur loi Ein seltsames Zittern beim Wechsel des HeimsMit gesenktem Blick geh’ ich durch Straßen aus Schweigen und Reims 家を変えるたびに不安が染みる、この街を歩くとき、顔を上げられない自分がいる。 搬家时有种莫名的恐惧,走在街上,我不敢抬头望去。 घर बदलते वक़्त अजीब सा डर है मन में,गली से गुज़रते हुए नज़रें झुकी रहेंगी धरती की चुप्पी बन के।

Read More

عزیز فیصل ۔۔۔ کیا کثافت ہے یہ کثافتِ عشق – अज़ीज़ फ़ैसल

کیا کثافت ہے یہ کثافتِ عشق مار دیتی ہے سب لطافتِ عشق آئنے میں بھی خود کو دیکھتے ہو تم نہیں جانتے ثقافتِ عشق دھڑکنوں کا سرور بڑھتا ہے دل میں آئے اگر اضافتِ عشق دشت میں رہ کے سب پہ کھلتا ہے چلتی رہتی ہے کیوں خلافتِ عشق حسن شہ سرخیوں میں رہتا تھا قیس کرتا تھا جب صحافتِ عشق کور چشموں کو عمر بھر فیصل نظر آتی نہیں شرافتِ عشق

Read More

सैयद अल-ए अहमद – हर एक दुख ने किसी अजीब मोह में मुझे छुआ

हर एक दुख ने किसी अजीब मोह में मुझे छुआ,हे मेरी आत्मा की चाह — किसने इतना सताया मुझे? इतनी नफ़रत तो कभी मेरे दिल में नहीं थी,सोच — किसने यह ज़हर पिलाया मुझे? फिर कोई ताज़ा टीस दिल की तहों में उतर गई,फिर किसी सपने ने आईना दिखाया मुझे। किसने लूटा है मेरे विचारों की पवित्रता?ओ मेरे तपते दिल — किसने चुरा लिया मुझे? तेरी चीख़ें भी एक दिन ये दुनिया सुनेगी,अगर तूने मुझे रुलाया है, हे समझौतावादी! मैं बस यही सोचकर चुप हूँ — किसी भी तरह सही,दर्द…

Read More

サイード・アル・アフマド – すべての痛みが、不思議な優しさで私を誘った

すべての痛みが、不思議な優しさで私を誘った、魂の願いよ、誰が私をこんなにも傷つけた? こんな憎しみは心に宿ったことがなかった、考えてみて、この毒を誰が私に飲ませたのか? また新たな痛みが心の奥にしみ込む、また一つの夢が、私に鏡を見せてくれた。 誰が私の思考の宝を奪ったのか?燃える心よ、誰が私を盗んだのか? 世界はいつか、お前の叫びを聞くだろう、沈黙の策士よ、お前が私を泣かせたのなら。 私が黙っているのは、ただ信じているから、いつか、この苦しみが私を光の頂に飾ってくれると。 策略の雲が影を落とすたびに、理解の炎が私を見出した。 私は頭の先から足の先まで、ただあなたのものだった、しかし器の小さなお前よ、私を失ったのはお前自身だ。 彼の家にも、悲しみの闇が満ちるように、夜の敷居の石こそが、私を形作ったのだから。 お前はどんな神なのか? 私の過ちを教えてくれ、一生かけて、私を高みから落とし続けたお前よ。 アフマドよ、誰の誠実が裏切りに変わったのか?誰が私の沈黙を、燃える炎にしたのか?

Read More

赛义德·阿勒·艾哈迈德 – 每一道伤痛都以奇异之美诱惑着我

每一道伤痛都以奇异之美诱惑着我,啊,我灵魂的渴望,是谁如此折磨我? 从未有过如此深的恨意,请想想,是谁给我灌下这毒液? 又有新的刺痛沉入心底,又一个梦照见我破碎的自己。 是谁掠走了我思想的纯洁与光辉?啊,炽热的心啊,是谁把我偷走? 总有一天,这世界会听见你的哭声,若你因算计让我流泪,世人终会知晓。 我沉默着,只因相信,也许,在某种方式下,痛苦已将我加冕。 每当诡计的云影遮蔽我,认知之火便将我照亮。 我从头到脚,全然属于你,可你那狭隘的胸怀,将我遗弃。 愿他家中也染上悲伤的黑暗,因为是黑夜的石头,铸成了如今的我。 你是怎样的神?告诉我我的罪,一生中你把我从高处一次次摔下。 是谁背叛了真诚,啊艾哈迈德,是谁把我的沉默变成了灼热的火焰?

Read More

Syed Alî Ahmad – Jeder Schmerz hat mich auf seltsame Weise umarmt

Jeder Schmerz hat mich auf seltsame Weise umarmt,O Sehnsucht meiner Seele — wer hat mich so gequält? Noch nie war mein Herz so voll von Hass —Sag, wer hat mir diesen bitteren Trank gereicht? Wieder sticht ein neuer Schmerz tief ins Herz,Wieder zeigt ein Traum mir mein zerbrochenes Spiegelbild. Wer hat den Glanz meiner Gedanken geraubt?O brennendes Herz — wer hat mich bestohlen? Eines Tages wird die Welt auch dein Schreien hören,Du Freund der Vernunft — wenn du mich zum Weinen brachtest. Ich schweige, in dem Glauben, vielleicht…hat der Schmerz…

Read More

Monsieur Syed Al Ahmad – Chaque douleur m’a séduit d’une étrange manière

Chaque douleur m’a séduit d’une étrange manière,Ô désir brûlant — qui donc m’a fait tant de mal ? Jamais mon cœur n’a tant haï —Réfléchis : qui m’a versé ce poison lent ? Encore une épine neuve perce les plis de l’âme,Un rêve encore m’a tendu son miroir brisé. Qui a pillé l’autel de mes pensées pures ?Ô cœur en feu — qui donc m’a volé ? Le monde entendra un jour tes cris étouffés,Hypocrite du silence — si tu m’as brisé. Je me tais, croyant que, d’une façon ou…

Read More